Dharmmabõte Interview 22

 

 

An evil deed is better left undone for a misdeed hereafter torments one. A good deed is best done which , having done, one does not later repent

 

 

21

Akatańg dhukhatańg sayõ

Patsa tapbati dhukhatańkatay

Ja sakatańg sayõ yang

Katava nanutãmpati.

กรรมชั่วไม่เห็น กรรมชั่วไม่ทำดีกว่า เพราะ กรรมชั่วทำให้เดือดร้อนทีหลัง

ส่วนว่ากรรมดี ทำไปเลย เพราะว่า กรรมดีไม่ทำให้เราเดือดร้อนตามมา

 

(21)

Những tội lỗi không nên làm vì tội lỗi xấu xa nó sẽ mang lại cho mình và sinh ra sầu não và khổ đau cho mình một ngày nào đó, không sớm cũng muộn mà thôi!

Còn những sự tốt đẹp̣ mà mình đã làm thì không có bao giờ sẽ mang lại và làm cho mình khổ đau, hiện tại bây giờ và ngày mai

 

KHÔNG NÊN LÀM TỘI

Không nên làm tội cho đời

Sinh ra một kiếp có lãi, kiếp mai

Đường đời trăm dặm ngàn xa

Ngày nay đã biết, ngày mai chưa về!

Ngày về chưa biết ra sao..?

Xinh đẹp, hay là, khổ đau, ngập trời

Ngàn lời khuyên dặn, Mẹ Cha

Xin đừng bước qua lòng sầu, đấy ai

Thái tử, khuyên dạy chúng sinh

Không hận, không thù, cho đời một ai..

Thiên đàng cõi tiên đang chờ

Xuân phy viết ngày 21st March 2007 Úc

 

HẸN XUÂN MAI

Xuân thơ, mộng thắm tình đầy

Đồi xuân hoa nở, ngàn tình ý vương

Vương theo làm gió nắng chiều

Chiều xuân, hoa nở, bướm vàng lượn bay

Bay theo làm gió nắng chiều

Chiều về xao xuyến nhìn nàng vấn vương

Vương nàng xinh đẹp như thơ

Thơ xuân mộng thắm, hẹn nàng xuân mai

Gặp lại, Cực Lạc đón Em!

Xuân phy viết ngày 21st March 2007 ÚC

Xin kính chúc mọi Người đầy xuân.


CỰC LẠC

Cực Lạc trong sáng muôn màu

Không sầu cay đắng, như lòng nghĩ đâu...!.

Vĩnh viễn, Đại lý xuân thì

Cực Lạc sống mãi, không già đổi thay

Vĩnh viễn thanh nhàn, như tiên

Thiên đàng là vậy, đấy ai, không tin

Mở sách từ bi mà tìm

Tìm lời truyền dạy, theo đường Mâu ni

Đi theo, đại lý xuân thì

Không gì mua được, Chữ lòng từ bi

Cực Lạc là vậy đấy ai..

Những gì mong ước, nguyện thành như mong

Xuân phy viết Ngày 21st tháng Oct 2007 ÚC

 

 

 

Back To Content