An evil deed is better left undone for a misdeed hereafter torments one. A good deed is best done which , having done, one does not later repent
21 |
Akatańg dhukhatańg sayõ Patsa tapbati dhukhatańkatay Ja sakatańg sayõ yang Katava nanutãmpati. |
กรรมชั่วไม่เห็น กรรมชั่วไม่ทำดีกว่า เพราะ กรรมชั่วทำให้เดือดร้อนทีหลัง ส่วนว่ากรรมดี ทำไปเลย เพราะว่า กรรมดีไม่ทำให้เราเดือดร้อนตามมา |
(21) |
Những tội lỗi không nên làm vì tội lỗi xấu xa nó sẽ mang lại cho mình và sinh ra sầu não và khổ đau cho mình một ngày nào đó, không sớm cũng muộn mà thôi! Còn những sự tốt đẹp̣ mà mình đã làm thì không có bao giờ sẽ mang lại và làm cho mình khổ đau, hiện tại bây giờ và ngày mai |
KHÔNG NÊN LÀM TỘI Không nên làm tội cho đời Sinh ra một kiếp có lãi, kiếp mai Đường đời trăm dặm ngàn xa Ngày nay đã biết, ngày mai chưa về! Ngày về chưa biết ra sao..? Xinh đẹp, hay là, khổ đau, ngập trời Ngàn lời khuyên dặn, Mẹ Cha Xin đừng bước qua lòng sầu, đấy ai Thái tử, khuyên dạy chúng sinh Không hận, không thù, cho đời một ai.. Thiên đàng cõi tiên đang chờ Xuân phy viết ngày 21st March 2007 Úc |
HẸN XUÂN MAI Xuân thơ, mộng thắm tình đầy Đồi xuân hoa nở, ngàn tình ý vương Vương theo làm gió nắng chiều Chiều xuân, hoa nở, bướm vàng lượn bay Bay theo làm gió nắng chiều Chiều về xao xuyến nhìn nàng vấn vương Vương nàng xinh đẹp như thơ Thơ xuân mộng thắm, hẹn nàng xuân mai Gặp lại, Cực Lạc đón Em! Xuân phy viết ngày 21st March 2007 ÚC Xin kính chúc mọi Người đầy xuân. |
CỰC LẠC Cực Lạc trong sáng muôn màu Không sầu cay đắng, như lòng nghĩ đâu...!. Vĩnh viễn, Đại lý xuân thì Cực Lạc sống mãi, không già đổi thay Vĩnh viễn thanh nhàn, như tiên Thiên đàng là vậy, đấy ai, không tin Mở sách từ bi mà tìm Tìm lời truyền dạy, theo đường Mâu ni Đi theo, đại lý xuân thì Không gì mua được, Chữ lòng từ bi Cực Lạc là vậy đấy ai.. Những gì mong ước, nguyện thành như mong Xuân phy viết Ngày 21st tháng Oct 2007 ÚC |